No legislation specifies which technical requirements shall apply. |
Ни в одном из законодательных положений не указаны технические требования, которые в данной связи должны применяться. |
No legislation has been adopted on international repeat offences. |
В отношении международных преступлений, совершенных повторно, никаких законодательных положений принято не было. |
The level of predictability and certainty required to foster conciliation are best achieved through legislation. |
Наилучшим инструментом повышения уровня предсказуемости и определенности, которые необходимы для содействия согласительным процедурам, является именно принятие законодательных положений. |
Others refer to guidelines for regulation, legislation for specific energy sources or forms. |
Другие мероприятия касаются разработки руководящих принципов в целях регулирования, законодательных положений о конкретных источниках или формах энергии. |
There is no written policy or legislation on equal opportunity for promotion. |
Официально сформулированной политики или законодательных положений, касающихся обеспечения одинаковых возможностей продвижения в работе, не существует. |
Despite legislation prohibiting discrimination in hiring, allegations were difficult to prove. |
Несмотря на наличие законодательных положений, запрещающих дискриминацию при приеме на работу, обоснованность таких обвинений трудно доказать. |
Belgian legislation governing nationality is consistent with article 9 of the Convention. |
В том, что касается законодательных положений о гражданстве, Бельгия выполняет условия, предусмотренные в статье 9 настоящей конвенции. |
The analysis of legislation and practice shows that the abolition of NGOs is an exceptional measure. |
Анализ законодательных положений и практики свидетельствует о том, что ликвидация НПО является исключительной мерой. |
The Ombud and the courts enforce legislation relating to equality and anti-discrimination in accordance with their mandates. |
Омбудсмен и суды занимаются применением законодательных положений об обеспечении равноправия и борьбы с дискриминацией, руководствуясь своими соответствующими мандатами. |
There is presently no legislation or mechanism for the protection of witnesses or reporting persons. |
В настоящее время не имеется законодательных положений или механизмов, обеспечивающих защиту свидетелей или лиц, сообщающих информацию. |
Further steps are being taken to introduce legislation specifically prohibiting the proliferation of nuclear weapons, in line with the resolution. |
В настоящее время осуществляются также дальнейшие меры в целях принятия законодательных положений, специально запрещающих распространение ядерного оружия в соответствии с положениями этой резолюции. |
Although there is no legislation on equal pay, the difference between the salaries of both groups cannot be described as overwhelming. |
Несмотря на отсутствие законодательных положений о равной оплате труда, различие в уровнях заработной платы между обеими группами нельзя назвать огромным. |
There is no legislation in place providing for the use of special investigative techniques except the use of listening devices. |
Законодательных положений, предусматривающих использование специальных методов расследования, не существует, за исключением тех, которые касаются использования подслушивающих устройств. |
It recommended the effective implementation of such legislation and other institutional and policy measures to combat racial discrimination. |
Он рекомендовал обеспечить эффективное выполнение этих законодательных положений и прочих организационных и политических мер по борьбе с расовой дискриминацией. |
Employment practices that discriminate against women are not based in legislation. |
Дискриминационные действия в отношении женщин в области занятости не являются следствием законодательных положений. |
International trade and transportation takes place within a complex framework of legislation, rules and standards. |
Международная торговля и перевозки осуществляются в рамках сложного комплекса законодательных положений, правил и стандартов. |
Torture occurs alongside a whole series of breaches of the legislation governing detention. |
Применение пыток сопровождается целым рядом нарушений законодательных положений, регулирующих процедуру ареста. |
A number of pieces of recent legislation provide for gender balance on specific State boards. |
В целом ряде недавно принятых законодательных положений предусматривается установление гендерного баланса в конкретных государственных советах. |
The enactment of legislation has been regarded as an effective way of guaranteeing equality between women and men in Guyana. |
Принятие законодательных положений считается одним из эффективных способов гарантирования равенства между женщинами и мужчинами в Гайане. |
The amendment to article 10 of the Constitution was groundbreaking as comparable legislation did not exist in many countries. |
Поправка к статье 10 Конституции является первой в своем роде, так как во многих странах аналогичных законодательных положений не существует. |
Systems and instruments to implement preventive measures to ensure compliance with the legislation mentioned under question 2 are generally available. |
В целом имеются системы и инструменты для осуществления превентивных мер по обеспечению соблюдения законодательных положений, указанных в вопросе 2. |
Still others recognize the need to enact new legislation to incorporate the rights of refugees into national law. |
Еще одна группа стран признает необходимость принятия новых законодательных положений для обеспечения учета прав беженцев в национальном законодательстве. |
The main objective was to prepare an inventory of existing legislation as a basis for designing regulations aimed at improving market functioning. |
Главная цель заключается в подготовке перечня существующих законодательных положений в качестве основы для разработки норм в целях улучшения функционирования рынков. |
So far there is no legislation on the matter. |
Пока не существует законодательных положений, регулирующих этот вопрос. |
Various obligations to provide the Secretariat with copies of relevant legislation are included under provisions of the Convention. |
Различные обязанности, связанные с представлением Секретариату текстов соответствующих законодательных положений, предусмотрены положениями Конвенции. |